This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Translate Full Sentora
#11
RE: Translate Full Sentora
(06-10-2015, 05:59 AM)apinto Wrote: Wouldnt it be easier to use .mo files? Smile

Certainly yes! But at the level that is believe to be a lot of work!

Anyway I have made 99% !! It is the improvement in guardianship of forum friends! Big Grin
Reply
Thanks given by:
#12
RE: Translate Full Sentora
Hi,

Yes, the missing sentence are added in database only when a file which require them is called.
Yes, some sentence remains not transmlated because hard encoded in sources.
Both are inheritage from zpanel.

I'm starting to rework completely the full translation system.
-> There will be one file per language (and per module) situated in each module directory.
-> I will also ensure that there is not any sentence remaining in hard in any source.
-> I intend to provide a tool to generate files from database content for people who already have translated sentora.
Reply
Thanks given by: tkramer
#13
RE: Translate Full Sentora
(06-10-2015, 05:05 PM)5050 Wrote: Hi,

Yes, the missing sentence are added in database only when a file which require them is called.
Yes, some sentence remains not transmlated because hard encoded in sources.
Both are inheritage from zpanel.

I'm starting to rework completely the full translation system.
-> There will be one file per language (and per module) situated in each module directory.
-> I will also ensure that there is not any sentence remaining in hard in any source.
You consider using a tool like http://pootle.translatehouse.org?


I believe will optimize the work!
Reply
Thanks given by:


Possibly Related Threads…
Thread Author Replies Views Last Post
Translating Sentora to Trad. Greek craiglarkin 1 5 ,197 01-01-2022, 11:58 AM
Last Post: TGates
Translate Module Pt-br Cantalupo 19 64 ,648 05-02-2018, 11:04 PM
Last Post: 777user
Help, translate menu - Solved! ekass 0 3 ,804 03-30-2018, 07:15 AM
Last Post: ekass

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)